Варркан - Страница 77


К оглавлению

77

Черное тело шмыгнуло между ног одного из солдат и проскочило внутрь охраняемого пространства. Непорядок! Я снова схватился за меч, но тут же опустил его и облегченно рассмеялся. Весело подпрыгивая, с высунутым языком, навстречу мчался Джек.

Ну и видик, явно не для выставок. Больше всего он походил на облитого помоями теленка.

Радость встречи Джек выразил довольно оригинально. Он сиганул мне на грудь и чуть не сбил с ног. Я поспешно отвернулся от горячего шершавого языка:

— Джек, Джек! Поосторожней. Здесь не цирк, и я не клоун.

Избежав щенячьих нежностей, я потрепал загривок варакуда и вспомнил о женщинах. Во, блин. Совсем забыл о бабах. Я посмотрел на башню и успокоился. Если и существовала в мире преграда, которую не смогла преодолеть нелюдь, то она перед вами. (О том, что у нелюди попросту не хватило времени, думать как-то не хотелось.) Дорога до башни уже освободилась, и я, немного приведя себя в порядок, побрел к пленницам. Пока оставалось хоть одно заклинание, спуститься женщины не могли.

Поднимаясь, я подумал, что еще бы минут десять, и не увидеть мне никогда ни старухи, ни Кошки, ни сопливой принцессы. А теперь все в норме.

На лестнице оставалось всего два заклятия. Даже меньше, чем я мог ожидать. Снять их — дело минуты.

В течение следующих пяти минут я принимал горячие поздравления. Я услышал столько лестных эпитетов в свой адрес, сколько не доводилось слышать за всю свою многострадальную жизнь. Мелочь, черт побери, но как приятно!

Переждав, пока бурный поток эмоций иссякнет, я обратился к принцессе Кошке:

— Как провели время? — придурок, нашел что спрашивать.

И так ясно, что они все тут от страха чуть не померли.

К удивлению. Кошка вполне нормально отнеслась к вопросу. Она молча потерлась об мою руку. Бархатная шерстка была чертовски приятной на ощупь. Признаться, лучшего проявления благодарности я и не ожидал.

— Посмотрите на берег! — старуха указывала. в сторону моря.

Небольшие кучки оставшихся нелюдей, спасаясь от мечей воинов Дракона, пытались забраться в лодки, но тот, кто своим умом направлял их движение, был мертв. По иронии судьбы монстры сами съели свое спасение. Несчастный Красавчик. Видел бы он, как бесславно гибнет его армия.

Наконец все было кончено. Некоторое время воины Дракона стояли неподвижной цепью на берегу моря, обхватив плотным кольцом таинственный остров. Никто из них так и не посмотрел на тех, кого защищал. Зато они увидели рассвет.

Внезапно все серебряные воины пропали. На их месте остались только несколько сотен звездочек.

Медленно набирая скорость, все более убыстряясь, они понеслись к центру острова, к нам, на обзорную площадку. Великолепное, страшное, удивительное зрелище…

Старуха ойкнула и, сграбастав равнодушное ко всему тело принцессы, забилась в угол. Кошка тоже не выдержала и в смятении прижалась ко мне.

Звезды все увеличивали скорость и, подлетая ближе, прямо на лету сливались друг с другом, образовывая единое огненное кольцо. Они подлетали все ближе и ближе, похожие на маленькие кометы, оставляющие за собой росчерк белого света.

Кольцо соединилось надо мной.

И вспыхнуло второе солнце. Такое же жаркое, как и то, что вставало над морем. Глаз Дракона соединился. Мне оставалось только подставить ладони и поймать горячий, как уголь, камень.

Глава 9
ПРИНЦЕССА

Я отсыпался весь следующий день и всю следующую ночь.

Проснувшись, я узнал, что Глаз Дракона оказал еще одну услугу. Нам был оставлен один корабль. Для чего? Это предстояло решить в самое ближайшее время. По крайней мере, есть на чем убраться с этого порядком надоевшего острова.

Старуха и Кошка не находили себе места. Целый день они о чем-то шептались, старательно избегая моего присутствия, а ночью то и дело глазели на звездное небо. Я прекрасно понимал причину такого невнимания ко мне и не мешал женщинам предаваться мечтаниям. Они ждали полнолуния.

Послонявшись по замку, я понял, что не могу сидеть сложа руки, ожидая неведомого мне ритуала переселения душ. Безделье не по мне. К тому же имелись кой-какие дела в Лакморе.

Тамошний царек, именуемый Преподобным Учителем, был несколько нелюбезен с простым варрканом. К необходимости посетить Лакмор склоняла также и мысль, что корабль в бухте оставлен неспроста.

После клятвенных обещаний, что вернусь, как только смогу, я погрузился на корабль, в очередной раз ожидая чуда. И не напрасно. Корабль вздрогнул всем корпусом и, неторопливо переваливаясь с волны на волну, заскользил в открытое море. Я не беспокоился, что ветра и течения могут отнести судно в сторону от намеченного маршрута. Глаз Дракона находился при мне, к тому же я еще не потерял способность управлять плавсредствами.

Благодаря ли камню, а может, и попутным ветрам, но моего вмешательства не потребовалось. Корабль сам направился в нужную сторону. Джек оставался на острове в виде вынужденного залога. Во время недолгих проводов варакуда демонстративно отвернулся, выражая полное несогласие с подобным решением вопроса. Мой авторитет явно упал в глазах четвероногого спутника.

Итак, мой путь лежал прямиком в сияющий город. После недолгого, но скучного плавания корабль причалил к пустынному берегу королевства, где правил Преподобный Учитель. Сойдя на берег, я, необремененный ношей, без всяких приключений быстро достиг стен столицы. Беспрепятственно преодолев ворота Лакмора, я направился знакомыми улицами в хорошо изюстную мне гостиницу.

77